Перевод технической документации для экспортируемых товаров

перевод технической документации

С каждым днем все больше отечественных производственных компаний начинают поставлять свою продукцию в страны ближнего и дальнего зарубежья. На первый взгляд, ничего сложного в этом нет, ведь все, что необходимо для этого сделать — это найти подходящего оптового покупателя. Между тем одним только подписанием договора дела тут не ограничивается. Согласно правилам международной торговли, абсолютно любой товар, импортируемый из другой страны, должен сопровождаться целым рядом различных документов, переведенных на язык страны товарополучателя. В большинстве случаев подготовкой всего этого занимается сам производитель.

Сложность задачи

Вопреки расхожему мнению перевод технической документации не так прост, как многие привыкли считать. Ее текст буквально перенасыщен различными терминами и энциклопедическими данными, незнакомых рядовому лингвисту. Именно поэтому подобные проекты принято доверять конкретным специалистам. Практически все они работают в бюро переводов.

Что именно можно отнести к технической документации:

  • Описания и составы;
  • Инструкции и руководства пользователя;
  • Технические паспорта механизмов, приборов, устройств;
  • Патенты, сертификаты, лицензии.

Очевидно, что данный перечень лишь приблизительно демонстрирует объем предполагаемой работы. Так, в случае с каким-нибудь сырьем к нему обязательно добавятся различные заключения экспертов и результаты лабораторных исследований. Для продуктов питания или медикаментов потребуются различные справки. Все это невероятно сложная текстовая информация, работа над которой должна вестись настоящими профессионалами.

Тонкости и детали процесса

Сотрудники бюро переводов никогда не используют в своей работе различные “машинные” методы. Каждую строчку они прорабатывают вручную, используя при этом тематические справочники и глоссарии. При необходимости в дело включается консультант со стороны, обладающий практическим опытом работы в рассматриваемой теме. Заключительным этапом всегда идет правка редактором. В его обязанности входит проверка получившегося результата на соответствие действующим стандартам и требованиям.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *